Genderからジェンダーへの誤訳
日本において「ジェンダー」は、「社会的文化的性差」と誤訳され、間違ったまま用いられる例がいまだに残る。
シカゴ大学のフェミニスト、山口智美氏は『バックラッシュ!なぜジェンダーフリーは叩かれたのか-』の中において以下のように語っている。
『「ジェンダー」定義をめぐる混乱についても、もともと、ジェンダーの定義が導入時に「社会的文化的性差」と誤訳されてしまった、という問題が大きいと思う。
英語でいう「ジェンダー」は「性差」ではなく、「社会的・文化的な性のありよう」といった意味合いだ』。
医学の分野では「生物学的な性」として使われる「gender」は、社会科学の分野において時々「社会的・文化的な性のありよう」の意味で現在使われているが、日本におけるように「社会的文化的性差」と翻訳したり、「差別」と同義的使われ方をするのは明確な誤謬であり、今後の是正が必要である。
日本政策研究センターより、genderを「社会的・文化的に形成された性別」と定義することは誤りであるとの指摘がなされており、また実際にこのように定義された英英辞典は無い。
シカゴ大学のフェミニスト、山口智美氏は『バックラッシュ!なぜジェンダーフリーは叩かれたのか-』の中において以下のように語っている。
『「ジェンダー」定義をめぐる混乱についても、もともと、ジェンダーの定義が導入時に「社会的文化的性差」と誤訳されてしまった、という問題が大きいと思う。
英語でいう「ジェンダー」は「性差」ではなく、「社会的・文化的な性のありよう」といった意味合いだ』。
医学の分野では「生物学的な性」として使われる「gender」は、社会科学の分野において時々「社会的・文化的な性のありよう」の意味で現在使われているが、日本におけるように「社会的文化的性差」と翻訳したり、「差別」と同義的使われ方をするのは明確な誤謬であり、今後の是正が必要である。
日本政策研究センターより、genderを「社会的・文化的に形成された性別」と定義することは誤りであるとの指摘がなされており、また実際にこのように定義された英英辞典は無い。
update:2010年07月30日
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
